Jak się kształtują ceny tłumaczeń przysięgłych?

Jak się kształtują ceny tłumaczeń przysięgłych?
arsenalwiedzy
Biznes / rynek / finanse
Potrzebujesz ok. 2 min. aby przeczytać ten wpis

Tłumacz przysięgły to zawód zaufania publicznego, który mogą wykonywać wyłącznie osoby wpisany na listę prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Zadaniem tłumaczy przysięgłych jest uwierzytelnianie wykonanych tłumaczeń, które potem mogą być okazywane w sądach, urzędach, czy bankach. Jeśli chodzi o ceny tłumaczeń przysięgłych, to są one przede wszystkim uzależnione od języka, objętości tekstu i jego skomplikowania. Zazwyczaj tańsze jest tłumaczenie na język polski, niż z języka polskiego. Zgodnie z rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości wszystkie podawane ceny powinny dotyczyć tzw. strony rozliczeniowej, która obejmuje 1125 znaków.

W przypadku tłumaczeń z języka angielskiego, niemieckiego, rosyjskiego lub francuskiego na polski, koszt jednej strony rozliczeniowej kształtuje się pomiędzy 30-40 zł (zobacz więcej: tłumaczenia z francuskiego na polski). W przypadku tłumaczeń z języka polskiego na powyższe, cena będzie wyższa o około 3-5 zł. Jeżeli przedmiotem pracy będzie tekst w języku hiszpańskim, włoskim, czeskim, słowackim, białoruskim, czy ukraińskim to cena jego tłumaczenia na język polski wyniesie od 45-49 zł za stronę rozliczeniową. Tłumaczenie z języka polskiego na wymienione wyżej języki będzie odpowiednio droższe. Jeszcze więcej zapłacimy za tłumaczenie przysięgłe tekstów z języka bułgarskiego, chorwackiego, litewskiego, łotewskiego, portugalskiego, rumuńskiego, węgierskiego, a także arabskiego i języków skandynawskich. W tym wypadku strona rozliczeniowa może kosztować pomiędzy 50 zł, a 64 zł. Najwięcej trzeba zapłacić za stronę rozliczeniową tłumaczeń dokonywanych z egzotycznych języków, takich jak: chiński, japoński, koreański, czy wietnamski. Tutaj koszt takiego tłumaczenia może wynosić nawet 120-125 zł.

Należy pamiętać, że wymienione wyżej stawki dotyczą trybu standardowego. Jeżeli komuś zależy na tym żeby jego dokumenty zostały przetłumaczone w trybie pilnym lub ekspresowym, powinien do ceny bazowej doliczyć 50 procent, w przypadku zleceń pilnych i 100 procent, w przypadku zleceń ekspresowych.

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

*

  • Logic 18.09.2018

    Krotko mówiąc, warto się uczyć języków 🙂

Rekomendowane
Na co zwrócić uwagę wybierając produkty do kąpieli?
Na co zwrócić uwagę wybierając produkty do kąpieli?
Produkty do kąpieli to podstawowe kosmetyki, po które sięgamy każdego dnia podczas wieczornych lub porannych rytuałów czy nawet w ciągu […]
Ostatnie wpisy